|
今天陪着Michael 去逛街,商店里的小姐们的热情犹如"冬天里的一把火",把我们俩烧的满头大汗。当我们说要买一件衬衫的时候,小姐们不仅拿出衬衫,还拿出了她们认为是和此件衬衫最完美搭配的领带、外套裤子、鞋子、而且称赞我们有眼光,挑到了最好的货色,那架势我们就好象是《百万英镑》里的那个幸运的青年。
最后在她们甜美的"欢迎再来"热切的目光中,我和Michael提了大包小包逃离这家店铺。一出门,Michael就冲着我说They killed us with kindness.虽说我以前从未听过这种说法,但在此时此景下,我觉得他描述得很生动形象,当然还不至于"用热情将我们杀死",但是完全可以用热情将我们的口袋"榨的光光"!本来我以为这种形容方式是Michael自己创造出来的,但回来一查资料,才发现原来kill someone with kindess是固定的说法,相当我们汉语中的"热情的让人受不了"。晚上和一个在日本生活的朋友聊天,问他日本的MM怎么样,他说"很温柔,很热情",我就说They will kill you with kindness. 他赶紧解释自己是永远都不会被"她们的热情杀死"的,而且强调"还是中国的MM好,敢和男人吵架!真实而不做作!"。我想无需向他解释kill someone with kindness的意思,他已经理解的很好喽!
|