|
有时候语法书上说,each other是指两个人或两件东西,而one another则指两个以上的人或物。这条“规则”并不反映实际的用法:这两个词组意思上并没有多少区别或根本没有什么区别。如果说有什么区别的话,那似乎是,当我们非常笼统的谈,而不特指什么人时,我们喜欢用one another(象one一样)。试比较:
They sat for two hours without talking to each other/one nother.他们坐了两个钟头,谁根谁都没说一句话。
The translation of 'se parler'is 'to talk to one another'.把法语‘se parler’译成英语就是‘to talk to one another'.(不能说:“...to talk to each other".)
|