设为首页
收藏本站
立即注册
当前在线人数:2327 | 还没有登录吗?立即登录!
[教师即时答疑]>[语文]>[查看问题]

问题275749

提问者:lxhxx

 状态:本题老师已经讲解 提问时间:2005-12-10 17:44:00 价值30
标题:阅读《写给秋天》

正文

尽管这里是亚热带,但我仍从蓝天白云间读到了你的消息。那蓝天的明净高爽,白云的浅淡悠闲,依约仍有北方那金风乍起,白露初零的神韵。
一向,我欣仰你的安闲明澈,远胜过春天的浮躁喧腾。自从读小学的童年,我就深爱暑假过后,校园中野草深深的那份宁静,夏的尾声已近,你就在极度成熟蓊郁的林木间,怡然地拥有了万物。由那澄明万里的长空,到穗实累累的秋天,就都在你那飘逸的衣襟下安详地找到了归宿。接着,你用那黄菊、红叶、征雁、秋虫,一样一样地把宇宙染上含蓄淡雅的秋色;于是木叶由绿而黄而萧萧地飘落;芦花飞白,枫林染赤,小室中枕簟生凉,再加上三日五日潇潇秋雨,那就连疏林野草间都是秋声了!
想你一定还记得你伴我度过的那些复杂多变的岁月。那两年,我在那寂寞的村学里,打发凄苦无望的时刻,是你带着哲学家的明悟,来了解慰问我深藏在内心的悲凉。你让我领略到寂寥中的宁静,无望时的安闲;于是那许多唐人诗句,都在你澄明的智慧引导之下,一一打入我稚弱善感的心扉。是你教会了我怎样去利用寂寞无聊的时刻,发掘出生命的潜能,寻找到迷失的自然。
你一定也还记得,我们为你唱“红叶为他遮烦恼,白云为他掩悲哀”的那两年怆凉的日子。情感上的磨折使我们觉察到人生中有多少幻灭、多少残忍、有多少不忍卒说的悲哀!但是,红叶白云终于为我们冲淡了那胶着沉重的烦恼和忧郁;如今时已过,境早迁,记忆中倒真的只残留着当时和我共患难的那个女孩落寂的素脸。是“白云如粉熏,红叶如胭脂”,还是“粉黛如白云,胭脂如红叶”!那感伤落寂的心情如今早已消散无存!原来一切的悲哀,如加以诗情和智慧去涂染,将都成为深沉激动的美丽。你是曾如此有力启迪了我们,而在我逐渐沉稳的中年,却始终领悟不到你真正的豁达与超然!
你接收了春的绚烂和夏的繁荣,你也接收了春的张狂和夏的任性;你接收了生命们从开始萌生,到稳健成熟,这期间的种种苦恼、挣扎、失望、焦虑、怨忿和哀伤;你也容纳了它们的欢乐、得意、胜利、收获和颂赞。你告诉我:
“生命的过程注定是由激越到安详;由绚烂到平淡。一切情绪上的激荡终会过去;一切彩色喧哗终会消隐。如果你爱生命,你该不怕去体尝。因为到了这一天,树高千丈,叶落归根,一切终要回返大地,消溶于那一片渺远深沉的棕土。到了这一天,你将携带着丰收的生命的果粒,牢记着它们的苦涩或甘甜,随着那飘坠的落叶消隐,沉埋在秋的泥土中,去安享生命最后的胜利,去吟唱生命真实的凯歌!”
生命不是虚空,它是如厚重的大地一般的真实而具体。因此,它应在执著的时候执著,沉迷的时候沉迷,清醒的时候清醒。
如今,在这亚热带的蓝天白云间,我仍然读到你智慧的低语。我不但以爱和礼赞的心情来记住生命中的欢乐,也同样以爱和礼赞的心情去纪念那几年——生命中难得出现的那几年中的刻骨的悲酸与伤痛!
而今后,我更要以较为冲淡的心情去了解,了解那属于你的,冷然的清醒,超逸的豁达,不变的安闲和永恒的宁静!
 
1、第二段内容是从哪些方面表现秋天安详明澈的特点的?
2、下面句子在文中有什么含义?
(1)原来一切的悲哀,如加以诗情和智慧去涂染,将都成为深沉激动的美丽。
(2)它应在执著的时候执著,沉迷的时候沉迷,清醒的时候清醒。
3、作者说“如今,在这亚热带的蓝天白云间,我仍然读到你智慧的低语。”请说说“智慧的低语”的具体内容。
4、下面对文章分析,不正确的两项是:
     A、文章开头写作者从亚热带的蓝图白云间读到了秋天的消息,表现作者对秋天的一往情深。
     B、文章写秋天接收了春的绚烂和夏的繁荣,也接收了春的张狂和夏的任性,表现了秋天不变的安闲和永恒的宁静。
     C、文章的语言朴素通俗,平实流畅,恰到好处地表现了自己对秋天的诚挚而深厚的感情。
     D、文章由现在想到过去,由过去写到现在,在油现在写到将来,结构严谨思路清晰。
     E、文章没有着力描写秋天的景色,而是集中笔墨表达了自己对秋天的的种种感悟,是一篇哲理散文。

[举报违规问题] [给作者发消息] [加作者为好友]

本题老师已经回复,点击查看教师回复查看回复。注:查看他人教师回复需要使用1个智慧果。
这里是教师答疑专区,如果您想参与问题讨论,请到学生讨论教室

如果您尚未注册,请立即注册成为宏志网校学员——
★随时提出你的问题,马上得到清华北大高考状元和各地优秀中学教师等专业答疑老师的实时在线辅导。
★查看逾25万庞大中小学问题库,阅读各地名师教案。


 

关于宏志网校 | 商务合作 | 宏志网校金链 | 友情链接 | 客户服务 | 站点地图
 
宏志网校版权所有2007(c) All rights reserved.